DOCUMENTO DE POLÍTICA PÚBLICA

Entre la realidad y la justicia.

Cómo garantizar
los derechos de las personas
indígenas en conflicto
con la ley penal
en Chiapas y Oaxaca

 “Entre la realidad y la justicia”

Este documento constituye una herramienta para impulsar, desde las instituciones de impartición de justicia, reformas importantes que reduzcan la brecha entre los derechos humanos de las personas indígenas reconocidos formalmente, y la realidad de garantía de los mismos.

¿CÓMO IDENTIFICAR A LA

POBLACIÓN INDÍGENA?

Detectamos fuertes problemas en la identificación de la población indígena, que desencadena en una falta de confiabilidad de los datos recabados por medio de las solicitudes de acceso a la información, teniendo como consecuencia obstáculos importantes para generar diagnósticos y propuestas de política pública.

EL DERECHO A LA ASISTENCIA DE INTÉRPRETE TRADUCTOR

El incumplimiento de la asistencia de intérpretes-traductores implica la violación del derecho a una defensa técnica y del acceso a la justicia de las personas indígenas. Actualmente existen carencias sustanciales en el acceso a los servicios de intérprete-traductor para las personas hablantes de una lengua indígena; las razones van desde la falta de capacitación adecuada para las personas que prestan el servicio, la falta de coordinación interinstitucional adecuada, las desarmonización y restricción legislativa, hasta la deficiencia presupuestal para garantizar este derecho.

Testimonios de intérpretes

“El mayor obstáculo al que me he enfrentado es la discriminación por parte de los operadores de justicia, no se les ha sensibilizado en el tema para el trato con las personas indígenas y la dignificación del papel de nosotros como intérpretes. ”

Intérprete de la lengua Zapoteca de la Sierra Sur de Oaxaca

“La capacitación es deficiente, no se nos explica qué función es la que vamos a desarrollar. Las personas que capacitan no hablan una lengua, no han sido formadas en una comunidad “no forman parte de esa cosmovisión”, son solamente funcionales. ”

Intérprete de la lengua Chinanteca, Oaxaca

“El contar con la certificación, en términos de calidad de la interpretación, no tiene gran diferencia con aquellas que se hacen por las personas no certificadas (por lo deficiente que es el proceso de profesionalización y certificación). ”

Intérprete certificada de la lengua Chinanteca, Oaxaca

“El trato a las personas indígenas durante las audiencias es dicriminatorio, no los escuchan, los hacen a un lado, les dan mayor preferencia a las personas que están en un estatus social al que ellos pertenecen.”

Intérprete de la lengua Zapoteca de la Sierra Sur de Oaxaca

DE LA SOCIEDAD PLURICULTURAL AL RECONOCIMIENTO DEL PLURALISMO JURÍDICO

A pesar de un reconocimiento formal de la diversidad cultural de los estados de Chiapas y de Oaxaca, no se ha integrado la diversidad jurídica como parte de una sociedad multicultural y democrática, en la cual coexisten de forma pacífica el sistema jurídico estatal con los sistemas normativos de los pueblos indígenas; aparte de ser un derecho reconocido constitucionalmente, el ejercicio del derecho indígena en la resolución de conflictos permite mantener y restaurar la comunidalidad así como evitar la saturación de las instituciones de impartición de justicia estatales.